Luke 1:77

Stephanus(i) 77 του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
Tregelles(i) 77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
Nestle(i) 77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
SBLGNT(i) 77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
f35(i) 77 του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
Vulgate(i) 77 ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
WestSaxon990(i) 77 To syllenne his folce hys hæle gewit on hyra synna. forgyfnesse;
Wycliffe(i) 77 To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
Tyndale(i) 77 And to geve knowlege of salvacion vnto his people for the remission of synnes:
Coverdale(i) 77 And to geue knowlege of saluacion vnto his people, for the remyssion of their synnes.
MSTC(i) 77 And to give knowledge of salvation unto his people, for the remission of sins:
Matthew(i) 77 And to geue knowledge of saluacion vnto his people for the remissyon of synnes.
Great(i) 77 to geue knowlege of saluacyon vnto his people for the remission of synnes.
Geneva(i) 77 And to giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,
Bishops(i) 77 To geue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes
DouayRheims(i) 77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins.
KJV(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
KJV_Cambridge(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
Mace(i) 77 by acquainting his people how they may be saved by the remission of their sins,
Whiston(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people, in the remission of their sins.
Wesley(i) 77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
Haweis(i) 77 to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
Thomson(i) 77 to give his people a knowledge of salvation, by a remission of their sins,
Webster(i) 77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
Living_Oracles(i) 77 by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
Etheridge(i) 77 To give the knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
Murdock(i) 77 that he may give the knowledge of life to his people, and forgiveness of their sins,
Sawyer(i) 77 to give a knowledge of salvation to his people, with a forgiveness of sins,
Diaglott(i) 77 of the to give knowledge of salvation to the people of him, in forgiveness of sins of them,
ABU(i) 77 in order to give knowledge of salvation to his people in remission of their sins;
Anderson(i) 77 by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
Noyes(i) 77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
YLT(i) 77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
JuliaSmith(i) 77 To give knowledge of salvation to his people, in remission of their sins.
Darby(i) 77 to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
ERV(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
ASV(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people
In the remission of their sins,
JPS_ASV_Byz(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
Rotherham(i) 77 Giving a knowledge of salvation unto his people, by a remission of their sins.
Godbey(i) 77 to give knowledge of salvation to His people in remission of their sins,
WNT(i) 77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
Worrell(i) 77 to give knowledge of salvation to His people in remission of their sins,
Moffatt(i) 77 to bring his people the knowledge of salvation through the remission of their sins
Goodspeed(i) 77 Bringing his people the knowledge of salvation Through the forgiveness of their sins.
Riverside(i) 77 To give the knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
MNT(i) 77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
Lamsa(i) 77 To give knowledge of life to his people by the forgiveness of their sins,
CLV(i) 77 To give the knowledge of salvation to His people In the pardon of their sins,
Williams(i) 77 to give His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
BBE(i) 77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
MKJV(i) 77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
LITV(i) 77 to give a knowledge of salvation to His people by remission of their sins,
ECB(i) 77 to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
AUV(i) 77 And [you will] provide the knowledge of salvation to His people, by [granting them] the forgiveness of their sins
ACV(i) 77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
Common(i) 77 to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
WEB(i) 77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
NHEB(i) 77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
AKJV(i) 77 To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
KJC(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
KJ2000(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
UKJV(i) 77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
RKJNT(i) 77 To give to his people the knowledge of salvation by the forgiveness of their sins;
TKJU(i) 77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
RYLT(i) 77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
EJ2000(i) 77 giving knowledge of saving health unto his people for the remission of their sins
CAB(i) 77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
WPNT(i) 77 to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
JMNT(i) 77 "to give intimate, experiential knowledge of deliverance (salvation; safety; rescue; health and wholeness; return to the original state and condition) to and for His people, in conjunction with a sending away (a divorcing; an abandoning; a flowing away; forgiveness) of their mistakes, failures, shortcomings, deviations and sins,
NSB(i) 77 »To give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins.
ISV(i) 77 and to give his people knowledge of salvation through forgiveness of their sins.
LEB(i) 77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
BGB(i) 77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
BIB(i) 77 τοῦ (-) δοῦναι (to give) γνῶσιν (knowledge) σωτηρίας (of salvation) τῷ (to) λαῷ (people) αὐτοῦ (of Him), ἐν (in) ἀφέσει (forgiveness) ἁμαρτιῶν (of the sins) αὐτῶν (of them),
BLB(i) 77 to give knowledge of salvation to His people, in forgiveness of their sins,
BSB(i) 77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
MSB(i) 77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
MLV(i) 77 You are to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
VIN(i) 77 to give His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
Luther1545(i) 77 und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,
Luther1912(i) 77 und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, das da ist in Vergebung ihrer Sünden;
ELB1871(i) 77 um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
ELB1905(i) 77 um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
DSV(i) 77 Om Zijn volk kennis der zaligheid te geven, in vergeving hunner zonden,
DarbyFR(i) 77 pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,
Martin(i) 77 Et pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés;
Segond(i) 77 Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,
SE(i) 77 dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
ReinaValera(i) 77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
JBS(i) 77 dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
Albanian(i) 77 për t'i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;
RST(i) 77 дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Peshitta(i) 77 ܕܢܬܠ ܡܕܥܐ ܕܚܝܐ ܠܥܡܗ ܒܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
Amharic(i) 77 እንደዚህም የኃጢአታቸው ስርየት የሆነውን የመዳን እውቀት ለሕዝቡ ትሰጣለህ፤
Armenian(i) 77 անոր ժողովուրդին գիտցնելու իրենց փրկութիւնը՝ իրենց մեղքերուն ներումով”,
Breton(i) 77 evit reiñ anaoudegezh ar silvidigezh d'e bobl dre pardon eus o fec'hedoù,
Basque(i) 77 Eta eman dieçoançat saluamenduco eçagutzea haren populuari, hayén bekatuén barkamenduaz.
Bulgarian(i) 77 за да дадеш на Неговия народ да познае спасение чрез прощаване на греховете им,
Croatian(i) 77 da pružiš spoznaju spasenja narodu njegovu po otpuštenju grijeha njihovih,
BKR(i) 77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
Danish(i) 77 at give hans Folk Kundskab om Saliggjørelse ved deres Synders Forladelse,
CUV(i) 77 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。
CUVS(i) 77 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。
Esperanto(i) 77 Por doni al lia popolo scion de savo En la pardonado de iliaj pekoj,
Estonian(i) 77 et anda Tema rahvale pääste tunnetus nende pattude andeksandmises
Finnish(i) 77 Ja antaman autuuden tunnon hänen kansallensa, heidäin synteinsä anteeksi saamiseksi,
FinnishPR(i) 77 antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksisaamisessa,
Georgian(i) 77 მიცემად მეცნიერებაჲ ცხორებისაჲ ერსა თჳსსა მოტევებად ცოდვათა მათთაჲთა, რომელთა მიერ მომხედნა ჩუენ აღმოსავალმან მაღლით
Haitian(i) 77 Ou pral moutre pèp la ki jan l'ap delivre yo, ki jan l'ap padonnen peche yo.
Hungarian(i) 77 És az üdvösség ismeretére megtanítsad az õ népét, a bûnöknek bocsánatjában.
Indonesian(i) 77 untuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.
Italian(i) 77 Per dare al suo popolo conoscenza della salute, In remission de’ lor peccati,
ItalianRiveduta(i) 77 per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
Japanese(i) 77 主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
Kabyle(i) 77 aț-țesfehmeḍ agdud-is ɣef leslak n Sidi Ṛebbi s leɛfu n ddnubat-nsen.
Korean(i) 77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
Latvian(i) 77 Lai dotu pestīšanas atziņu Viņa ļaudīm to grēku piedošanai
Lithuanian(i) 77 tu mokysi Jo žmones pažinti išgelbėjimą per jų nuodėmių atleidimą
PBG(i) 77 A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
Portuguese(i) 77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
ManxGaelic(i) 77 Dy chur tushtey dy haualtys da e phobble, liorish leih nyn beccaghyn,
Norwegian(i) 77 for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
Romanian(i) 77 şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -
Ukrainian(i) 77 щоб народу Його дати пізнати спасіння у відпущенні їхніх гріхів,
UkrainianNT(i) 77 щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,